lunes, 18 de julio de 2016

LXXVIII

Estoy tan azul
tan de colores tenues esta tarde
que si se abriera un surco en el día moriría de pena

Hace días
pocos
La sirena del cielo me regaló un poema
de pájaros tristes
y caricias sin dedos

Y entendí
que pájaros azules
y pájaros sin nido
se parecen
(si es que no son lo mismo)

¿Cómo se traduce un color?
Pájaros muertos
Pájaros eufóricos
vuelan sobre (o delante) del fondo de la palabra
Y el azul es azul
y el rojo es sangre
y el negro es tu cicatriz de pasado
y la estrella de Belén está mintiendo amores confiscados

Estoy tan azul
tan pintado de abulia y de besos que no son
que si cerraras los ojos me matarías de nada

Pasaron demasiadas penas entre yo y el mundo
Demasiado desprecio

Pero en una bóveda inhallable
cercada por el hambre y la esperanza
se cerró el dolor sobre sí mismo
y la llave de lo hermoso está ahí
en el pasto
en el insomnio
en la esquina de los besos

No hay comentarios:

Publicar un comentario